Category: FORMAÇÃO

Conheça o Código de ética para atuação do tradutor e intérprete de Libras

O trabalho do intérprete é intermediar um processo interativo que envolve determinadas intenções conversacionais e discursivas. Nesse trabalho, esse profissional tem a responsabilidade pela verdade e pela fidelidade do que está sendo falado. Para isso, se faz necessário algumas diretrizes éticas a serem seguidas.

Abaixo, apresenta-se o código de ética do intérprete que é parte integrante do Feneis (Regimento Interno do Departamento Nacional de Intérpretes).

CAPÍTULO 1. Princípios fundamentais

Artigo 1.o São deveres fundamentais do intérprete:

1.o O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardará informações confidenciais e não poderá trair confidências, as quais foram confiadas a ele;

2.o O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a menos que seja requerido pelo grupo a fazê-lo;

3.o O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante. Ele deve lembrar dos limites de sua função e não ir além de sua responsabilidade;

4.° O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas;

5.° O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função.

CAPÍTULO 2. Relações com o contratante do serviço

6.° O intérprete deve ser remunerado por serviços prestados e se dispor a providenciar serviços de interpretação, em situações onde fundos não são possíveis;

7.° Acordos em níveis profissionais devem ter remuneração de acordo com a tabela de cada estado, aprovada pela Feneis.

CAPÍTULO 3. Responsabilidade profissional

8.° O intérprete jamais deve encorajar pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor;

9.° O intérprete deve considerar os diversos níveis da Língua Brasileira de Sinais bem como da Língua Portuguesa;

10.° Em casos legais, o intérprete deve informar à autoridade qual o nível de comunicação da pessoa envolvida, informando quando a interpretação literal não é possível, e o intérprete, então, terá que parafrasear de modo claro o que está sendo dito à pessoa surda e o que ela está dizendo à autoridade;

11.° O intérprete deve procurar manter a dignidade, o respeito e a pureza das línguas envolvidas. Ele também deve estar pronto para aprender e aceitar novos sinais, se isso for necessário para o entendimento;

12.° O intérprete deve esforçar-se para reconhecer os vários tipos de assistência ao surdo e fazer o melhor para atender às suas necessidades particulares.

CAPÍTULO 4. Relações com os colegas

13.° Reconhecendo a necessidade para o seu desenvolvimento profissional, o intérprete deve agrupar-se com colegas profissionais com o propósito de dividir novos conhecimentos de vida e desenvolver suas capacidades expressivas e receptivas em interpretação e tradução.

Parágrafo único. O intérprete deve esclarecer o público no que diz respeito ao surdo sempre que possível, reconhecendo que muitos equívocos (má informação) têm surgido devido à falta de conhecimento do público sobre a área da surdez e a comunicação com o surdo.

Registro dos intérpretes para surdos. 28-29 jan. 1965, Washington, EUA. (Tradução do original Interpreting for deaf people, Stephen (ed.) USA por Ricardo Sander. Adaptação dos Representantes dos Estados Brasileiros, aprovado por ocasião do II Encontro Nacional de Intérpretes. Rio de Janeiro/RJ/Brasil, 1992)
Referência

QUADROS, Ronice Müller de. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. 2. ed. Secretaria de Educação especial. Brasília: MEC/SEESP, 2007.

Dia de Louvor para Surdos

Todos os anos o Mãos que Evangelizam promove um encontro com todos os surdos e movimentos Pastorais do Brasil. Nesse ano de 2011 não poderia ser diferente.
Nos encontraremos dia 10 de Setembro aqui na Canção Nova.

Tema: A Igreja e a Transformação Social

Lema: ‘Em verdade vos digo: todas as vezes que fizestes isso a um destes pequeninos, que são meus irmãos, foi a mim que o fizestes!’ (Mt. 25,40)

E você é nosso convidado especial… Traga seus amigos.. Será um dia de muito louvor e repleto de surpresas!!
Mais informações:

Msn: maosqueevangelizam.cn@hotmail.com

Pousada (12) 3186-2003

Jovens surdos são crismados na Canção Nova

 

Na tarde do dia 26 de novembro 4 surdos das cidades de Cachoeira Paulista e Cruzeiro, São Paulo, receberam os Sacramentos da Primeira Eucaristia e Crisma na Canção Nova.

Renato Adriano, Jéssica Aparecida, Rafael Francisco e Odair Douglas fizeram por 2 anos perseverança e catequese no Instituto Canção Nova com a presença de intérpretes do Mãos que Evangelizam para a tradução em LIBRAS.

“É uma grande graça poder participar da vida desses surdos, vê-los crescer e hoje partilhar desta alegria que é receber os dons do Espirito Santo, foi um momento de muita emoção ver essa vitória de Deus se concretizar”, Lilian Andrade – Coord. Mãos que Evangelizam.

Angélica Satim, intérprete que acompanhou de perto este trabalho, diz: “Estar ali, com eles participando dos encontros de preparação, dos retiros, e ver com o passar do tempo um brilho diferente no olhar de cada um…

A curiosidade e o interesse pelas coisas de Deus… Um carinho despertado pelos sacramentos. Os catequistas super atenciosos, preprando um clima acolhedor e de experiência viva com o nosso Deus e com o Espírito Santo.

É um sentimento de de dever cumprido e ao mesmo tempo um sentimento por mais e mais surdos que ainda precisam se encontrar com Deus e serem inseridos na Sua amada Igreja”.

 

Wilma Werneck (surda-cega): uma história de superação

Nesta entrevista, gravada no Kairós para surdos 2010, Wilma Werneck conta um pouco de sua história e dos desafios enfrentados pra aprender a dançar.

Mãos que Evangelizam apresenta : Teatro Lifehouse Everything


PERSONAGENS: Mãos que Evagelizam – Canção Nova

  • Jesus: Lucas Silva (surdo)
  • Jovem: Lauriane Lamins (intérprete de LIBRAS)
  • Sedutor: Sidney Stevam (pai de surdo)
  • Ganância/poder: Marusa Fernandes (Assistente Social)
  • Modelo (luxuria): Neusa Barbosa (mãe de surdo)
  • Alcoolatra: Lilian Andrade (Coord. Mãos que Evangelizam)
  • Morte: Angélica Satim (intérprete de LIBRAS)

Homilia em libras da 23ª semana do Tempo Comum

Veja a homilia do Padre Aluisio no ‘Mãos que evangelizam na Web’

Homília em libras do 15º tempo comum

Medite com o Pe. Aluísio a homilia deste domingo dia 11/07/2010.

Deus abençoe a todos

Como meu trabalho evangeliza

 “Fui eu que os escolhi” (João 15.12-17)

 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês. Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles. Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando. Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai. Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca.

 

 

Meu trabalho evangeliza quando posso auxiliar ensinando LIBRAS ajudando a diminuir toda barreira de comunicação existente entre surdos e ouvintes. Quando posso ensinar os surdos e ouvintes se amarem, quando as crianças, jovens querem ser voluntários na Missão por terem conhecido nosso trabalho e quando temos a oportunidade de encontrar com surdos e intérpretes de outras regiões do Brasil e conseguimos nos respeitar na diversidade e regionalismo, sendo todos irmãos, acima de tudo!

Edimilson Alves de Matos – Professor de LIBRAS

 

Meu trabalho evangeliza no amor. Parto do princípio que só se ama aquilo que verdadeiramente se conhece, aquilo que se propõe a amar. O amor que não tem limites, é doação para um plano maior, o de Deus. Ninguém entra ou sai de nossas vidas por acaso e nesses encontros e desencontros é preciso deixar uma semente boa, para que dê ótimos frutos. Procuro sempre a cada palestra, em cada Missa, em cada interpretação levar essa minha identidade de coração, de amor, pra que todos experimentem direta e indiretamente o amor de Deus através de mim.

Angélica Prudente Hummel Satim -Interprete de LIBRAS

 

 

Sinto que posso evangelizar através do meu trabalho quando nas coisas mais simples do dia-a-dia como: organizar escalas, preparar uma reunião, formação, entro em contato com os surdos e com nossos voluntários, e mesmo sem pretensão torno-me canal da graça de Deus na vida de cada um. Meu trabalho evangeliza quando diante das dificuldades que encontramos no caminho posso ainda ver a esperança brotar no mais profundo de nosso coração. Quando luto pela missão, quando me capacito para ser uma boa intérprete, quando me empenho em ser uma profissional de Deus.

 

Lilian Andrade – Coordenadora Mãos que Evangelizam

Espiritualidade do Intérprete Católico de LIBRAS

  • Chamada específica de DEUS para o ministério

  • Ser membro ativo da comunidade (leigo vocacionado)

  • Ter maturidade e equilíbrio

  • Ter um testemunho autêntico da vida cristã na Igreja e fora dela

  • Ter um bom relacionamento com as pessoas e gostar de trabalhar em equipe

  • Orar diariamente pela Missão, coordenadores e membros

  • Acreditar no potencial dos surdos

  • Comprovada convivência com surdos (ou disponibilidade em te-la)

  • Ser bem humorado, criativo, humilde, paciente, disciplinado e amoroso

  • Aceitar aconselhamentos

  • Participar ativamente da sua Paróquia

  • Ler a Bíblia e rezar diariamente

  • Desenvolver os dons espirituais com sabedoria servindo o Reino de DEUS

  • Preservar-se firme nas dificuldades

  • Cuidar do próprio corpo que é templo do Espírito Santo

  • Aprender a amar e perdoar sempre

  • Não julgar os irmãos

  • Seguir as instruções de Mateus 18: 15-17

  • Espírito de determinação e persistência

  • Não ser precipitado

A importância da maturidade

WordPress Themes