{"id":141,"date":"2013-04-05T11:00:24","date_gmt":"2013-04-05T13:00:24","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/2007\/02\/18\/%e2%80%9ca-biblia-na-linguagem-de-hoje-blh%e2%80%9d\/"},"modified":"2013-04-04T16:52:29","modified_gmt":"2013-04-04T18:52:29","slug":"%e2%80%9ca-biblia-na-linguagem-de-hoje-blh%e2%80%9d","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/2013\/04\/05\/%e2%80%9ca-biblia-na-linguagem-de-hoje-blh%e2%80%9d\/","title":{"rendered":"A B\u00edblia na linguagem de hoje (BLH)"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\"><a href=\"http:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/files\/2007\/02\/bible.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-13997 alignleft\" style=\"margin: 5px\" src=\"http:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/files\/2007\/02\/bible-267x300.jpg\" alt=\"\" width=\"267\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/files\/2007\/02\/bible-267x300.jpg 267w, https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/files\/2007\/02\/bible.jpg 400w\" sizes=\"(max-width: 267px) 100vw, 267px\" \/><\/a>Dom Estev\u00e3o Bettencourt, conhecido te\u00f3logo e biblista, que participou da tradu\u00e7\u00e3o de algumas B\u00edblias, que domina o grego, hebraico, latim, ingl\u00eas, fran\u00e7\u00eas, espanhol, etc, n\u00e3o recomenda a \u201cB\u00edblia na Linguagem de Hoje\u201d.\u00a0 Diz ele que a \u201cB\u00edblia na Linguagem de Hoje\u201d \u00e9 uma tentativa de traduzir em linguagem popular o texto sagrado para torn\u00e1-lo acess\u00edvel ao grande p\u00fablico. A inten\u00e7\u00e3o dos tradutores \u00e9 louv\u00e1vel, mas a obra \u00e9 infeliz, pois, mais do que uma tradu\u00e7\u00e3o, fizeram uma interpreta\u00e7\u00e3o, por vezes nitidamente protestante. Al\u00e9m do qu\u00ea, a adapta\u00e7\u00e3o do texto sagrado ao vocabul\u00e1rio popular faz que o novo texto deixe de apresentar termos b\u00edblicos ricos de conota\u00e7\u00f5es e temas teol\u00f3gicos como \u201cTradi\u00e7\u00e3o, dep\u00f3sito, mist\u00e9rio&#8230;\u201d; assim se empalidece a mensagem b\u00edblica em vez de ser levada ao povo simples.<!--moreContinue lendo...--><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">A solu\u00e7\u00e3o para o problema da difus\u00e3o da B\u00edblia est\u00e1, antes, em conservar o vocabul\u00e1rio t\u00edpico e rico do texto sagrado, munindo-o, por\u00e9m de notas explicativas em rodap\u00e9, a fim de que o leitor n\u00e3o iniciado cres\u00e7a em cultura b\u00edblica, em vez de ser deixado na sua ex\u00edgua cultura, com empobrecimento da mensagem sagrada. \u201dA Sociedade B\u00edblica do Brasil, de orienta\u00e7\u00e3o protestante, editou em 1988 os livros protocan\u00f4nicos da B\u00edblia (Tobias, Judite, Sabedoria, Baruque, Eclesi\u00e1stico, 1\/2 Macabeus, Ester 10, 4-16, 24; Daniel 3, 24-90, 13-14), \u201cna linguagem de hoje\u201d que o cat\u00e1logo cat\u00f3lico considera Palavra de Deus ou partes integrantes da S. Escritura.\u201d \u201cAs Edi\u00e7\u00f5es Paulinas obtiveram a autoriza\u00e7\u00e3o para publicar num s\u00f3 volume os textos can\u00f4nicos e deuterocan\u00f4nicos da B\u00edblia, que atualmente est\u00e1 sendo apresentado ao p\u00fablico como \u201cNova Tradu\u00e7\u00e3o na Linguagem de Hoje\u201d (BLH); acompanhada de uma carta assinada pelo Sr. Bispo D. Eugenio Rixen, Presidente da Comiss\u00e3o Episcopal Pastoral para a Anima\u00e7\u00e3o B\u00edblico-catequ\u00e9tica, carta que n\u00e3o quer dizer que tal \u00e9 a melhor tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia, mas apenas significa que \u00e9 aceit\u00e1vel\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Esta vers\u00e3o da B\u00edblia deixa de usar termos t\u00edpicos como \u201cjustifica\u00e7\u00e3o, carne e sangue&#8230;\u201d. Muitos termos b\u00edblicos com: Tradi\u00e7\u00e3o, t\u00eam sua hist\u00f3ria, suas conota\u00e7\u00f5es, suas asson\u00e2ncias na cultura antiga (hebraica, aramaica ou grega); conseq\u00fcentemente, se se trocam tais termos por outros, pode-se perder a no\u00e7\u00e3o da riqueza e das implica\u00e7\u00f5es sem\u00e2nticas de tais voc\u00e1bulos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><a title=\"Clique e conhe\u00e7a: O curso b\u00edblico feito pelo professor Felipe Aquino\" href=\"http:\/\/www.shoppingcleofas.com.br\/colec-o-curso-biblico-do-genesis-ao-apocalipse-11-cd-s.html\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-13998\" src=\"http:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/files\/2007\/02\/cole_o-cd_s-curso-b_blico_1-300x179.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"179\" srcset=\"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/files\/2007\/02\/cole_o-cd_s-curso-b_blico_1-300x179.jpg 300w, https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/files\/2007\/02\/cole_o-cd_s-curso-b_blico_1-1024x614.jpg 1024w, https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/files\/2007\/02\/cole_o-cd_s-curso-b_blico_1.jpg 1417w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">A BLH troca a palavra \u201cTradi\u00e7\u00e3o\u201d e \u201censinamento de viva voz\u201d por apenas \u201cmensagem\u201d (2Ts 2,1 e 1 Cor 11, 2). A inten\u00e7\u00e3o de evitar a palavra \u201ctradi\u00e7\u00e3o, tradi\u00e7\u00f5es\u201d quando o Ap\u00f3stolo a recomenda, deve-se ao fato de que os protestantes rejeitam a tradi\u00e7\u00e3o divino-apost\u00f3lica ou as doutrinas que nos foram transmitidas por via meramente oral.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">A palavra \u201cDep\u00f3sito\u201d (parath\u00e9ke no grego) \u00e9 trocada por \u201cboas coisas\u201d (2Tm 1, 14; 1Tm 6,20; 2Tm 1, 12) O mesmo acontece com muitas outras palavras que n\u00e3o poderiam se substitu\u00eddas para n\u00e3o enfraquecer a hermen\u00eautica cat\u00f3lica, tais como: justifica\u00e7\u00e3o em Rm 3, 20-22; Rm 1, 17b; Gl 3, 11b; Hb 10, 38; primeiro filho em Lc 2, 7; mist\u00e9rio, ligar e desligar, e muitos outros.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">D. Estev\u00e3o conclui dizendo que: \u201cConclu\u00edmos que a BLH n\u00e3o \u00e9 simplesmente uma tradu\u00e7\u00e3o, mas vem a ser, em mais de um caso, uma interpreta\u00e7\u00e3o o tradutor, de caso pensado, procura evitar voc\u00e1bulos consagrados pelo uso, como se d\u00e1 na BLH. E diga-se de passagem: a interpreta\u00e7\u00e3o dada ao texto da BLH, c\u00e1 e l\u00e1, \u00e9 evidentemente protestante. Da\u00ed n\u00e3o se poder recomendar o uso da BLH nem para cat\u00f3licos, nem para protestantes, pois uns e outros necessitam, antes do mais, de ler o texto b\u00edblico na sua identidade t\u00e3o objetiva quanto poss\u00edvel.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong><a href=\"http:\/\/feedburner.google.com\/fb\/a\/mailverify?uri=ProfFelipeAquino\">Cadastre-se gr\u00e1tis e receba os meus artigos no seu e-mail<\/a><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Julgamos, pois, que n\u00e3o se devem evitar as palavras t\u00e9cnicas do vocabul\u00e1rio b\u00edblico como Evangelho, justifica\u00e7\u00e3o, mist\u00e9rio&#8230; e outras muitas, pois t\u00eam suas conota\u00e7\u00f5es que outras, tidas como equivalentes, n\u00e3o possuem; o que elas possam apresentar de\u00a0 ins\u00f3lito, seja explicado ao p\u00e9 da p\u00e1gina do texto b\u00edblico ou em gloss\u00e1rio pr\u00f3prio, de modo que percam sua estranheza para o leitor n\u00e3o iniciado.\u201d<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Dom Estev\u00e3o Bettencourt<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">N\u00e3o publicamos o artigo inteiro de D. Estev\u00e3o (Revista \u201cPERGUNTE E RESPONDEREMOS\u201d, N\u00ba 523 &#8211; Ano 2006 &#8211; P\u00e1g. 7) por ser longo; quem desejar v\u00ea-lo na \u00edntegra poder\u00e1 v\u00ea-lo em nosso site <a href=\"http:\/\/cleofas.com.br\/\" target=\"_blank\">www.cleofas.com.br<\/a><\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dom Estev\u00e3o Bettencourt, conhecido te\u00f3logo e biblista, que participou da tradu\u00e7\u00e3o de algumas B\u00edblias, que domina o grego, hebraico, latim, ingl\u00eas, fran\u00e7\u00eas, espanhol, etc, n\u00e3o recomenda a \u201cB\u00edblia na Linguagem de Hoje\u201d.\u00a0 Diz ele que a \u201cB\u00edblia na Linguagem de&#8230;<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":29,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[34],"tags":[42259,145371,2251,145372,24565],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/141"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/users\/29"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=141"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/141\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13991,"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/141\/revisions\/13991"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=141"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=141"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.cancaonova.com\/felipeaquino\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=141"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}